I årevis har vi stolet på Google Translate, når vi hurtigt skulle finde ud af, hvad noget betyder, eller hvad noget hedder på et andet sprog. Men det har været en ret direkte oversættelse, der ikke har forstået slang, tone eller kontekst. Det har givet plads til flere konkurrenter, der har været bedre på forskellige måder. Og OpenAI vil ikke stå tilbage, så nu lancerer de oversættelsesfunktionen som en separat tjeneste.
Umiddelbart ser tjenesten ud nøjagtig som sine konkurrenter, med to felter, hvor du kan skrive tekst i det ene og få oversættelsen i det andet.

Men uanset om det er rigtigt oversat ord for ord, er det ikke altid man synes, at oversættelsen er brugbar. Den kan være meget formel – eller omvendt alt for dagligdags. Det interessante er, at man nu kan ændre tonen i oversættelsen. Nederst findes der knapper til at “gøre oversættelsen mere flydende”, gøre den “mere formel”, “Oversæt dette, som om du skal forklare det til et barn” samt “Oversæt dette til et akademisk publikum”. Med ét tryk bliver man sendt videre til almindelig ChatGPT, som laver tilpasningen for dig, og dér kan du fortsætte med at arbejde videre med teksten.

Men alt er ikke guld og grønne skove. Man kan kun oversætte tekst, som man selv indtaster. Der er foreløbig ingen mulighed for at uploade billeder til oversættelse. Man kan heller ikke uploade dokumenter, oversætte håndskrift, få websider oversat eller oversætte samtaler i realtid. Desuden er antallet af understøttede sprog mere begrænset. Der er for eksempel understøttelse af svensk, men endnu hverken norsk eller dansk.
Blandt konkurrenterne finder man:
Google Translate – Mange sprog, offlinefunktion og live kameraoversættelse.
Microsoft Translator – Kan holde styr på forskellige personer i en samtale.
DeepL Translate – Meget præcise oversættelser, der understøtter tekst, foto og tale.
Reverso – Udviklet til sprogindlæring med eksempler på, hvordan ordene bruges i praksis.
Læs mere her.



